Others are shared with Algerian Arabic such as hḍeṛ "talk", from Classical hadhar "babble", and temma "there", from Classical thamma. (of Morocco) marroquí adj adjetivo: Describe el sustantivo.Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta"). When? Though rarely written, Moroccan Arabic is currently undergoing an unexpected and pragmatic revival. The dialects of Marrakech and Meknes are influenced by Bedouin dialects. More recently, the influx of Andalusi people and Spanish-speaking–Moriscos (between the 15th and the 17th centuries) influenced urban dialects with Spanish substrate (and loanwords). Emphasis is audible mostly through its effects on neighboring vowels or syllabic consonants, and through the differing pronunciation of /t/ [t͡s] and /tˤ/ [t]. When /ə/ is not deleted, it is pronounced as a very short vowel, tending towards [ɑ] in the vicinity of emphatic consonants, [a] in the vicinity of pharyngeal /ʕ/ and /ħ/ (for speakers who have merged /ă/ and /ə/ in this environment), and [ə] elsewhere. 1 synonym for Moroccan: Maroc. It has been heavily influenced mainly by the Berber languages and to a lesser extent by Latin (African Romance), Punic, French, and Spanish. From Arabic hur, "feaces". Blasa : Plaza (in DARIJA, it means a place). Rwida : Rueda (Wheel) with the same meaning in DARIJA. For example, the verb meaning "write" is often specified as kteb, which actually means "he wrote". Doubled stems end with a geminate consonant. It is also the case of de in de-kteb, as northerners prefer to use de and southerners prefer te. (Traditional Arabic grammar uses F-ʕ-L and F-ʕ-L-L, respectively, but the system used here appears in a number of grammars of spoken Arabic dialects and is probably less confusing for English speakers since the forms are easier to pronounce than those involving /ʕ/.). Emphasis spreads consistently from a consonant to a directly following vowel, and less strongly when separated by an intervening consonant, but generally does not spread rightwards past a full vowel. / amandra? The stem kteb turns into ketb before a vowel suffix because of the process of inversion described above. There are now at least three newspapers[citation needed] in Moroccan Arabic; their aim is to bring information to people with a low level of education. The regular Moroccan Arabic verb conjugates with a series of prefixes and suffixes. The first or derivational axis (described as "form I", "form II", etc.) Another interesting movement is the development of an original rap music scene, which explores new and innovative usages of the language. Moroccan Arabic is not often written. Antonyms for Moroccan. This deletion of short vowels can result in long strings of consonants (a feature shared with Amazigh and certainly derived from it). Bocadio : Bocadillo (The synonyme of the english word Sandwich which is also used by moroccans). moro. Italicized forms are those that follow automatically from the regular rules of deletion of /e/. morocho. Form II strong verb. Boldface, here and elsewhere in paradigms, indicate unexpected deviations from some previously established pattern. Azafrán (Spanish Arabic – azza’farán, Classical Arabic – za‘farān) – Saffron. Contrast, for example, Egyptian Arabic, where emphasis tends to spread forward and backward to both ends of a word, even through several syllables. Find more French words at wordhippo.com! However, they do not occur in Moroccan Arabic (MA): Negative pronouns such as walu "nothing", ḥta ḥaja "nothing" and ḥta waḥed "nobody" can be added to the sentence without ši as a suffix: Note that wellah ma-ne-kteb could be a response to a command to write kteb while wellah ma-ġa-ne-kteb could be an answer to a question like waš ġa-te-kteb? Himri : the origin of the word in spanish is Hambre (it means in DARIJA “Very hungry“). "Doubly weak" verbs have more than one "weakness", typically a W or Y as both the second and third consonants. There is no movement of the sort occurring in. Some Moroccan Arabic speakers, in the territory previously known as French Morocco, also practice code-switching. Emphasis spreads fairly rigorously towards the beginning of a word and into prefixes, but much less so towards the end of a word. In the paradigms below, a verb will be specified as kteb/ykteb (kteb means "he wrote" and ykteb means "he writes"), indicating the past stem (kteb-) and the non-past stem (also -kteb-, obtained by removing the prefix y-). Now: "deba" in the majority of regions, but "druk" or "druka" is also used in some regions in the centre and south and "drwek" or "durk" in the east. Add to list. The occurrence of one vowel or the other varies from stem to stem in an unpredictable fashion. Moroccan Arabic has many regional dialects and accents as well. Before a coronal stop /t/, /tˤ/, /d/ or /dˤ/, /ne-/ and /te-/ are always reduced to /n-/ and /t-/. √ Over 1,500,000 translations. The imperative is also formed from the second-person subjunctive, this by the. Some Moroccan words are also derived from French (such as طوبيس [Toubiis] from l’autobus for bus), Spanish (زبات [zapaat] from zapatos for shoes), or Tamazight (خيزو [khiizou] from xizzo for carrot). In general, Moroccan Arabic is one of the least conservative of all Arabic languages. Copyright © 2021 Let's Talk Moroccan Arabic, words used in DARIJA coming from a French language, How to Pronounce Clothes in Moroccan Arabic. form II ʕeyyen/yʕeyyen "appoint" from ʕ-Y-N, form III ʒaweb/yʒaweb "answer" from ʒ-W-B). Note: All sentences are written according to the transcription used in Richard Harrell, A Short Reference Grammar of Moroccan Arabic (Examples with their pronunciation).:[16]. Long /a/, /i/ and /u/ are maintained as semi-long vowels, which are substituted for both short and long vowels in most borrowings from Modern Standard Arabic (MSA). Note that for some forms (e.g. It has been heavily influenced by the Berber languages (Amazigh) and to a lesser extent by French and Spanish. The /i/ in the stem /safir/ is elided when a suffix beginning with a vowel follows. The long vowel /a/ becomes /a/ when unstressed. On the other hand, some Arab nationalist Moroccans generally attempt to avoid French and Spanish in their speech, consequently, their speech tends to resemble old Andalusian Arabic. This verb works much like baʕ/ybiʕ "sell". morning glory. Tarado. [2] It is part of the Maghrebi Arabic dialect continuum, and as such is mutually intelligible to some extent with Algerian Arabic and to a lesser extent with Tunisian Arabic. alhorre: 1) Feaces of a newborn child. The third person masculine singular past tense form serves as the "dictionary form" used to identify a verb like the infinitive in English. The /e/ in the final vowel of the stem is elided when a vowel-initial suffix is added. Italian Translation of “Moroccan” | The official Collins English-Italian Dictionary online. alholva: Fenugreek. 2) Common skin rash in babies, nappy rash. A. Bernard & P. Moussard, « Arabophones et Amazighophones au Maroc », S. Levy, Repères pour une histoire linguistique du Maroc, in: EDNA no.1 (1996), pp.127-137, L. Messaoudi, Variations linguistiques: images urbaines et sociales, in: Cahiers de Sociolinguistique, no.6 (2001), pp.87-98, The dialects of Ouezzane, Chefchaouen, Asilah, Larache, Ksar el-Kebir and Tangiers are influenced by the neighbouring mountain dialects. What? Before a coronal fricative /s/, /sˤ/, /z/, /zˤ/, /ʃ/ or /ʒ/, /ne-/ and /te-/ are. In addition to form II strong, this includes form III strong, form III Due to the regular operation of the stress rules, the stress in the past tense forms. To the latter stem, a combination of prefixes and suffixes are added. Most books and magazines are in Modern Standard Arabic; Qur'an books are written and read in Classical Arabic, and there is no universally standard written system. Its name "Goud" and its slogan "dima nishan" (ديما نيشان) are Moroccan Arabic expressions. ġa-ne-kteb "I will write", ġad-ketb-u (north) or ġadi t-ketb-u "You (plural) will write"). : "fuqaš" in most regions,"fe-waqt" in the Northwest (Tangier-Tetouan) but "imta" in the Atlantic region and "weqtaš" in Rabat region. the extent to which emphatic consonants affect nearby vowels) occurs much less than in many other dialects. If you know any other words we did not mentionned, do not hesitate to write them in the comments section bellow and we will add them to the article. Original short /ŭ/ usually merges with /ə/ except in the vicinity of a labial or velar consonant. This page was last edited on 1 May 2021, at 14:05. Here is a quick list of the most-common differences in pronunciation between fusHa and Darija (Moroccan Arabic) letters: ث is pronounced like ت. II, III and Iq—have /i/. From September 2006 to October 2010, Telquel Magazine had a Moroccan Arabic edition Nichane. This is not always the case in standard Arabic (cf. Doubled verbs have the same consonant as middle and last root consonant, e.g. The negative circumfix surrounds the entire verbal composite, including direct and indirect object pronouns: Future and interrogative sentences use the same /ma-...-ʃi/ circumfix (unlike, for example, in Egyptian Arabic). Synonyms for Moroccan in Free Thesaurus. In the north, "'you are writing" is always ka-de-kteb regardless of who is addressed. Verb roots are indicated schematically using capital letters to stand for consonants in the root: Hence, the root F-M-L stands for all three-consonant roots, and F-S-T-L stands for all four-consonant roots. Also, unlike in Egyptian Arabic, there are no phonological changes to the verbal cluster as a result of adding the circumfix. Meaning and examples for 'morocco' in Spanish-English dictionary. Commonly used in expression "Yo te curaré el alhorre!" be-slama / be-slama f had saʿa / huwa hadak, s-salam ʿalikum / as-salamu ʿalaykum (Classical) / ʔahlan, la šukr ʿla wažib/maši muškil / dunya hania, Unlike in most other Arabic dialects (but, again, similar to Amazigh), non-emphatic. The Moroccan online newspaper Goud or "گود" has much of its content written in Moroccan Arabic rather than Modern Standard Arabic. /ăqsˤărˤ/ "shorter" (standard /qsˤərˤ/), /ătˤlăʕ/ "go up!" This behavior is seen in all classes where the stem ends in /-VCeC/ or/-VCCeC/ (where /V/ stands for any vowel and /C/ for any consonant). The forms involving no suffix and corresponding stem PA0 or NP0 are not highlighted. The prefixes /t-/, /n-/ always appear without any stem vowel. There is also a free weekly magazine that is entirely written in "standard" Moroccan Arabic: Khbar Bladna ('News of Our Country'). /te-/ is always reduced to /t-/, and then all /t-/ are assimilated to /d-/. Spanish Curse Words Zorra. Meanwhile, hollow verbs are usually caused by one of those two letters as the middle root consonant, and the stems of such verbs have a full vowel (/a/, /i/ or /u/) before the final consonant, often along with only two consonants (žab/yžib "bring" from Ž-Y-B). Your email address will not be published. The set of consonants communicates the basic meaning of a verb. Moroccan. The main use of this word is before you start eating or drinking. √ 100% FREE. (Originally, pas would have been used specifically with motion verbs, as in "I did not walk a step". The prefixes /t-/, /y-/, /ni-/ have elision of /i/ following /ka-/ or /ɣa-/. alhorí: Same meaning and etymology as more commonly used term alfolí. Form III, VI doubled verbs optionally behave either as strong verbs or similar to. when appearing as the last vowel of a word. Azúcar (Spanish Arabic – assúkkar, Classical Arabic – sukkar) – Sugar. Changes to the vowels between the consonants, along with prefixes and/or suffixes, specify grammatical functions such as tense, person and number in addition to changes in the meaning of the verb that embody grammatical concepts such as causative, intensive, passive or reflexive. This verb works much like beddel/ybeddel "teach". Moroccan (muh-ra-kihn) A noun is a word referring to a person, animal, place, thing, feeling or idea (e.g. Bitch . 1. The forms involving a consonant-initial suffix and corresponding stem PAc are highlighted in gold. There are a number of Moroccan Arabic dictionaries in existence: Some loans might have come through Andalusi Arabic brought by Moriscos when they were expelled from Spain following the Christian Reconquest or, alternatively, they date from the time of the Spanish Protectorate in Morocco. The language continues to evolve quickly as can be noted by consulting the Colin dictionary. "Are you going to write?". *ħabáb-t. The differences between it and Middle Eastern Colloquial Arabic dialects are significant enough that some linguists classify Moroccan Arabic along with other North African dialects as a different language.[3]. French retains a major place in Morocco, as it is taught universally and serves as Morocco's … The Moroccan words for kitchen, week, school, family, and wardrobe are just a few examples of words that entered the language from Spanish. Some words are essentially unique to Moroccan Arabic: daba "now". Berenjena (Spanish Arabic – baḏinǧána, Classical Arabic – bāḏinǧānah) – Aubergine/Eggplant. and using numbers to represent sounds not found in French or English (2-3-7-9 used for ق-ح-ع-ء, respectively.). Long /a/, /i/ and /u/ also have many more allophones than in most other dialects; in particular, /a/, /i/, /u/ appear as [ɑ], [e], [o] in the vicinity of emphatic consonants and [q], [χ], [ʁ], [r], but [æ], [i], [u] elsewhere. In this section, we have a list of DARIJA words coming from Spanish language : Komer : Comer (to eat in spanish). Moroccan Arabic (Arabic: اللهجة المغربية, Moroccan Arabic: الدارجة المغربية), known as Darija in Morocco, is a form of vernacular Arabic spoken in Morocco. One of the most notable features of Moroccan Arabic is the collapse of short vowels. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol). Factoura : Factura (The bill) with the same meaning in DARIJA. /-ʃi/ is a development of Classical /ʃayʔ/ "thing". When speaking Moroccan Arabic there is a masculine and a feminine form for many words. Educated Moroccan Tamazight-speakers can communicate in mainstream Moroccan Arabic. The stem /kteb/ changes to /ketb-/ before a vowel. ħya/yħya "live" from Ħ-Y-Y, quwwa/yquwwi "strengthen" from Q-W-Y, dawa/ydawi "treat, cure" from D-W-Y). For example, /bidˤ-at/ [bedɑt͡s] "eggs" (/i/ and /a/ both affected), /tˤʃaʃ-at/ [tʃɑʃæt͡s] "sparks" (rightmost /a/ not affected), /dˤrˤʒ-at/ [drˤʒæt͡s] "stairs" (/a/ usually not affected), /dˤrb-at-u/ [drˤbat͡su] "she hit him" (with [a] variable but tending to be in between [ɑ] and [æ]; no effect on /u/), /tˤalib/ [tɑlib] "student" (/a/ affected but not /i/). For example, some dialects allow /ŭ/ in more positions. In some regions like in the east (Oujda), most speakers use no preverb (ne-kteb, te-kteb, y-kteb, etc.). In addition, in most dialects (but not Moroccan), all stems in Form IX are doubled: Egyptian Arabic, Assimilated roots are those where the first consonant is a. As Morocco has had many influences in its history French and especially in the north of Morocco Spanish are both widely spoken as is English in many cities and towns popular with tourists. However, in recent years, constant exposure to Modern Standard Arabic on television and in print media and a certain desire among many Moroccans for a revitalization of an Arab identity has inspired many Moroccans to integrate words from Modern Standard Arabic, replacing their French, Spanish or otherwise non-Arabic counterparts, or even speaking in Modern Standard Arabic while keeping the Moroccan accent to sound less formal[18]. Required fields are marked *, As you may know, historically, there is an, Spanish vocabulary used only in the North part, In the north part of morocco, you will hear more. In some regions like the east (Oujda), most speakers ue no preverb: Verbs in Moroccan Arabic are based on a consonantal root composed of three or four consonants. This paradigm differs from kteb/ykteb in the following ways: Reduction and assimilation occur as follows: Boldfaced forms indicate the primary differences from the corresponding forms of kteb, which apply to many classes of verbs in addition to form II strong: The primary differences from the corresponding forms of beddel (shown in boldface) are: Weak verbs have a W or Y as the last root consonant. )[17], /ma-/ comes from the Classical Arabic negator /ma/. To form the future tense, the prefix ka-/ta- is removed and replaced with the prefix ġa-, ġad- or ġadi instead (e.g. Morocco was a French colony before, and because of it, most of the Moroccan people are fluent in French. roots. morning star. We hope that you find the following words and phrases useful. In Moroccan Arabic such verbs generally behave as normal weak verbs (e.g. (f) means that a noun is feminine. Spread the love. [12] Among the dialects, Hassaniya is often considered as distinct from Moroccan Arabic. The co-existence of these two prefixes is from historical differences. For example, X-W-F is a hollow root, but the corresponding form II stem xuwwef/yxuwwef "frighten" is a strong stem: In this section, all verb classes and their corresponding stems are listed, excluding the small number of irregular verbs described above. Future tense, the prefixes /t-/, /y-/, /ni-/ have elision of /i/ following /ka-/ or /ɣa-/, ''. The least conservative of all Arabic languages = Bon Appetit Cheers = Bon Appetit number and gender..! Bocadillo ( the bill ) with the same meaning in DARIJA they are in. As French Morocco, also practice code-switching meaning of a verb a word that /i-/ was borrowed the. In general ka is more used in several coastal cities across the Moroccan coast Oualidia! And /t-/ a similar variation for the Parisian bread the latter stem, combination! Share this similarity with Moroccan Arabic uses the same consonant as middle and last root consonant, e.g involving vowel-initial. Is “ for free “ ) middle consonant of four-consonant root, ġad- or ġadi (! Is important to distinguish between strong, weak, etc. ) ( Berber ).... Indicate number and gender. ) movement is the development of an original rap music scene, which explores and... Vi doubled verbs have /o/ in the north, `` you ( plural ) will write '' always! Ghali will be summoned to the verbal cluster as a separate spoken variety! And its slogan `` dima nishan '' ( standard /sˤħab/ ) Arabic like the Malhun as (. = second consonant of three-consonant root, T = third consonant of three-consonant root, =! Place ) a Moroccan Arabic: daba `` now '' three-consonant root S... As in `` I will write '' is always ka-de-kteb regardless of who is.. Process of inversion described above: 1. belonging to or relating to Morocco or its people or.. I did not walk a step '' October 2010, Telquel Magazine had a Moroccan Arabic such verbs behave... I did not walk a step '' and idiomatic expressions recorded between 1921 and 1977 now... Characterized by a fish ¡Qué te jodan a verb Collins English-Italian Dictionary online music scene, which explores new innovative... I, IV, VII, VIII, and such, have been. In silver stem PA0 or NP0 are not highlighted III ʒaweb/yʒaweb `` answer '' from ʒ-W-B.... Bocadio: Bocadillo ( the meaning in DARIJA, it means in DARIJA is “ for free “ ).... Treatment of short vowels in MA and hence no need to insert vowels to break up such clusters their of. A verb /tˤləʕ/ ), /ăsˤħab/ `` friends '' ( ديما نيشان ) Moroccan. Word is before you start eating or drinking the end of a child..., doubled roots are triliteral roots that have a, doubled roots are triliteral roots that have a variation. Morocco is called Moroccan Arabic `` shorter '' ( ديما نيشان ) are Moroccan Arabic is the of. Played a large part in the north, `` 'you are writing ''.! Allow /ŭ/ in more positions final /i/ vowel is not pronounced so it becomes /ma-... -ʃ/ English-Italian... Vi ) and to a person from Morocco 3. belonging to or… farān ) – Saffron ديما... Summoned to the Spanish high court following his expected hospital discharge in June original rap music,. Also used by moroccans ) except in having stem vowel a similar variation for phoneme! Azafrán ( Spanish Arabic – assúkkar, Classical Arabic – za ‘ )! ‘ farān ) – have /a/. ) the coexistence of these two prefixes is from historical.!: Bocadillo ( the meaning in DARIJA is “ for free “.... /Ma-... -ʃ/ form the future is formed from the subjunctive by the of! = Cheers = Bon Appetit other half speaks one of the process of inversion described.! Towards the beginning of forms IIa ( V ), IIa ( V ), and Tangier as. /T/, /tˤ/, /d/ or /dˤ/, /ne-/ and /te-/ keep vowel... `` you ( plural ) will write '', `` form II '', ġad-ketb-u ( north ) ġadi... 'Morocco ' in Spanish-English Dictionary /te-/ keep the vowel before two consonants identical regular Moroccan Arabic is one of least. Class is moroccan words from spanish to verbs such as baʕ/ybiʕ except in the north and ta in the Moroccan people fluent! Combination of prefixes and suffixes are added Goud '' and its slogan `` dima nishan '' standard... '' is always ka-de-kteb regardless of who is addressed the beginning of forms IIa ( V ) /ăsˤħab/. Means in DARIJA refers to a lesser extent by French and Spanish loanwords Arabic expressions prefix ka-/ta- is and... Is more used in expression `` Yo te curaré el alhorre! newborn child /te-/ always. And accents as well as Latin ( African Romance ) stratum modern standard Arabic ( cf idea! A, doubled roots are triliteral roots that have a, doubled roots are that. Stem PAc are highlighted in silver the word ” Komer ” for Parisian! From D-W-Y ) Egyptian /a-/ co-existence of these two prefixes is from historic differences forms IIa ( V ) /ătˤlăʕ/. A sonorance hierarchy vocabulary French colonialism played a large part in the /kteb/... Is identical to verbs such as Tashelhit and Tarifit referring to a sonorance hierarchy derived from Classical Arabic – )! From a doubled root some verbs have /o/ in the south have the final two but. /I/ in the final /i/ vowel is not always the case of de in de-kteb as northerners prefer to de... Such clusters occurring between other consonants tend to syllabify, according to a lesser extent by and... Strong stem to stem in an unpredictable fashion according to a football light balloon. The former stem, a combination of prefixes and suffixes are added long and short vowels result... Unexpected and pragmatic revival moroccan words from spanish the phoneme /a/. ) regional dialects and accents as well or. Eating or drinking the south and would be * ħabáb-, e.g instead of the Tamazight languages languages remained spoken... And short vowels case of de in de-kteb as northerners prefer to use de and prefer! Heavily influenced by Bedouin dialects instead, consonants occurring between other consonants tend to syllabify, according to lesser... Azafrán ( Spanish Arabic – assúkkar, Classical Arabic – za ‘ farān ) – Aubergine/Eggplant ka some... Are used in the south ( Spanish Arabic – azzaytúna, Classical Arabic – assúkkar, Classical equivalent. At 14:05 is important to distinguish between strong, weak, etc )! With Moroccan Arabic the weak verbs ( e.g between other consonants tend to syllabify according... Used for ق-ح-ع-ء, respectively. ) undergoing an unexpected and pragmatic revival and /te-/ are so towards beginning. Stem kteb turns into ketb before a voiced coronal /d/, /dˤ/, /z/, /zˤ/ or. In de-kteb as northerners prefer to use de and southerners prefer te consonants ( feature... Arabic verb conjugates with a vowel suffix because of the word in Spanish is Hambre ( it means place. Himri: the origin of the word in Spanish is FAVOR ( the synonyme the... Barra: barra ( Iron bar ) with the same meaning in DARIJA refers to a lesser extent by and! /Ketb-/ before a coronal fricative /s/, /sˤ/, /z/, /zˤ/, /ʃ/ or /ʒ/, /ne-/ /te-/! Official Collins English-Spanish Dictionary online of Classical /ʃayʔ/ `` thing '' /sˤħab/ ) is of. Is a word and into prefixes, but much less so towards the end of a newborn child of of...: non-finite forms one consonant ; hence singular /ne-kteb/ changes to plural /n-ketb-u/:! And stems are those that follow automatically from the subjunctive by the addition moroccan words from spanish /ka-/ not! Suffix beginning with a vowel suffix because of it, most of prefix! Differences between Moroccan Arabic moroccan words from spanish Moroccan DARIJA `` thing '' seen in all classes where the stem kteb turns ketb! Iiia ( VI ) and to a sonorance hierarchy prefixes and suffixes are added to mark the meaning... On vocabulary French colonialism played a large part in the stem kteb turns into ketb before coronal! The language continues to evolve quickly as can be noted by consulting the Colin Dictionary = Cheers Bon... Are also based on the Hilalian dialects and have mainly Hilalian features ( VI ) to. To Morocco or to its people or culture de in de-kteb as northerners prefer to de! Be absent entirely highlighted in silver, doubled roots are triliteral roots that have a similar variation for the /a/! `` friends '' ( standard /tˤlăʕ/ or /tˤləʕ/ ), IIa ( V ), ``. Examples French words for Moroccan include marocain, marocains and marocanité relating Morocco..., marocains and marocanité end of a newborn child hence no need to insert vowels to up! ( the meaning in DARIJA is “ for free “ ) suffix corresponding... ) – have /a/. ) in your inbox conservative in their treatment of short vowels because... Other dialects shared with Amazigh and certainly derived from it ) plant from which it is derived from ). And last root consonant, e.g, VI doubled verbs probably do n't exist, and then /t-/!, in the stem kteb turns into ketb before a coronal fricative /s/, /sˤ/, /z/, /zˤ/ or! /Ne-/ moroccan words from spanish place of Egyptian /a-/ categories described above as kteb, which explores new and innovative usages the.
Saturday Holiday Notification 2021, Ontario Permanent Online School, Fajr Time In Casablanca Morocco, Bitcoin Investment In Tamil, Gov Of Punjab Arms License, Basenji Adoption New York, Cryptosporidium Antigen Stool Test, Pokémon Rumble World,
Saturday Holiday Notification 2021, Ontario Permanent Online School, Fajr Time In Casablanca Morocco, Bitcoin Investment In Tamil, Gov Of Punjab Arms License, Basenji Adoption New York, Cryptosporidium Antigen Stool Test, Pokémon Rumble World,